Tenía pensado escribir un post-acertijo de Wallysinora dando pistas para que tuvierais que andar deduciendo mi destino de vacaciones, mencionando pelis, o canciones, o personajes vinculados a ella, pero visto el calor que hace y que aún no he hecho la maleta prefiero reservar las (pocas) neuronas que me quedan de servicio en este momento para rematar los preparativos en lugar de a andar documentándome y a construir un texto curioso con esa información.
Así que así es. Elsinora se marcha una semana a Berlín, a partir de mañana jueves. Si hay que creer en la estadística de los círculos sociales inmediatos cabe afirmar que medio Madrid está allí y que un tercio de España también, pero bueno, como yo respeto mucho los planes “parejiles” (perejiles dice el corrector de Word; ¿qué narices será un plan perejil?, ¿una nueva dieta?), parte de ese medio Madrid que está allí puede contar con conservar su independencia.
Así que sed buenos, disfrutad todo lo que podáis y nos leemos a la vuelta.
P.S. Si alguien tiene una sugerencia berlinesa, favor de transmitirla ahora o callar para siempre 🙂
Heeey, nach Berlin! Sehr schön!
Que lo disfrutes. Y practica un poco de alemán, si te dejan los españoles.
Recomendaciones? Pues todo monumento que aparece en las guías y añade el ambientillo nocturno, bares, festivales, etc.
Viel Spass!
Ya nos contarás a la vuelta… y a ver si te prodigas en fotos un poquito!
Tschüss!
Mi no entender… :-), bueno, entender un poco. Sólo estudié alemán un año, cuando era pequeña, o sea en la noche de los tiempos, así que sólo sé que “viel” es mucho, por aquello de “Danke viele” y también sé cómo se pronuncian las palabras y recuerdo los números y palabras muy sencillitas (como pan, pájaro, agua), aí que como no practique recitando los números al primero que se ponga delante… Pero bueno, el traductor de Wordlingo traduce “Sehr schön!” como “muy maravillosamente” y “viel Spass” como “mucha diversión”, así que supongo que lo que decías era algo así como “¡genial!”, “pásatelo muy bien”/disfruta/enjoy. Worldlingo traduce Tschüss! exactamente por Tschüss! (como la onomatopeya de un estornudo, mismamente) así que no me aclara demasiado. ¿Es una expresión de argot?
Espero poder manejarme entre el inglés y el francés… porque ya te digo que mi alemán tiende al Subenestrujenbajen, como en el chiste.
Y en lo de las fotos tienes toda la razón… que ando un poco vaga en ese tema y hay que ponerse las pilas.
Jajajaja! Vivan los traductores online!
Sehr schön = muy bonito.
Tschüss! = Hasta luego!
PD: Vete tranquila con el inglés, casi todos lo hablan. Y ahora a los alemanes les ha dado por elegir como tercer idioma a aprender el español (después del English y el francés), o sea que “kein Problem”!