How Multicultural is the English Television. Parte II

La cuestión es que sé que una compañera de clase griega está viendo el concurso porque tiene interés en ver cómo se enfoca el festival en Gran Bretaña (“Con las olimpiadas no cesaban de augurar problemas de organización que nunca se produjeron, dando a entender que Grecia es un país desastroso”, me había contado. “Afortunadamente todo salió bien”, concluyó; yo recuerdo que en España había la misma desconfianza sobre la organización griega). Imaginando que mi compañera estará indignada o al menos molesta con el tono de la retransmisión, le mando un text (en UK se “textea”, no se mandan SMS) comentando que el locutor es muy poco multicultural. Me contesta que es cierto, pero que el tipo es muy “funny”, vamos que le parece muy divertido.
La respuesta me deja un poco descolocada al principio, pero acabo entendiendo su lógica. Lo que mi amiga viene a decir es que a un tipo con tendencia a ponerlo todo en solfa, a reírse de todo, le tolera que haga mofa de cosas que para ella merecen respeto (o, según el multiculturalismo, que requieren una mirada más desprejuiciada; menos ligada a una normalización o patrón estándar, occidental, blanco etc), porque se trata de una visión general. Es un tipo que se ríe de su sombra, parece querer decir. O también, si me lo paso bien no me importa que me llenen de tópicos y clichés.
Pienso que lo interesante sería analizar el tipo de comentarios que el que se ríe de su sombra hace al hilo de la intervención anglo y compararlos con los que realiza sobre el resto de países. Sospecho que hay diferencias importantes. Probablemente con los propios sea más cruel y más relevante: los conoce mejor, le importa más lo que hagan. Sus bromas sobre los no occidentales u occidentales de otra manera seguramente sean más superficiales y más irrelevantes y completamente antimulticulturales. Pero estas no son más que impresiones basadas en la parte del programa que he visto. Los alumnos e investigadores de Estudios Culturales y los de esa imprecisa disciplina llamada Literatura Comparada en su sentido amplio pueden tener tarea para un tiempo si se animan a analizarlo.

2 respuestas a «How Multicultural is the English Television. Parte II»

  1. Muchas veces toleramos críticas en tono de broma -aunque en el fondo sepamos que nos están diciendo las cosas en serio- que no toleraríamos si el tono utilizado es más serio. El contenido es el mismo, el mensaje es el mismo y la crítica es la misma. Pero con una sonrisa de por medio parece que duele menos…

  2. El tono es importante, cierto.
    Supongo que lo triste de esta incomprensión transcultural es que uno se siente atrapado, definido y limitado en función de variables que uno tampoco considera tan suyas.
    Un saludo.

Los comentarios están cerrados.